Я читал, что Евангелие от Матфея написано на церковном языке, читать его следует нараспев... Евангелие от Матфея было рассчитано, в первую очередь, на иудеев.
Изначально все Евангелия были написаны на греческом общем диалекте (Койнé), который объединял 4 основных греческих диалекта и был тогда самым распространённым языком средиземноморья.
С приходом Православия на Русь, святые братья Кирилл и Мефодий перевели Библию, в том числе и Новый Завет, с греческого на старо-славянский. Теперь языком Православного Богослужения является церковно-славянский язык, являющийся прямым потомком старо-славянского, а значит и все Богослужебные книги написаны этим языком. Кстати, их нельзя путать с древне-русским, потому что они далеко не тождественны.
Сейчас, ввиду того, что очень мало христиан умеют читать на церковно-славянском, церковная литература для гражданского пользования печатается и на русском языке, и на церковно-славянском, но русским шрифтом. Но даже так, новоначальным и новообращённым бывает не просто понять всё написанное, и приходится сверять с русским переводом.
Если есть желание почитать на церковно-славянском можете сделать это по ссылке:
http://www.ccel.org/contrib/ru/Sbible/slavpdf.htmХотите почитать Евангелие на распев, как в церкви, можно конечно. Только тогда, и другие церковные правила надо исполнить: во-первых Евангелие читают только стоя, желательно перед образами, а во вторых, перед чтением, обязательно помолиться, испросив Божиего благословления на чтение.
Говорят так: что когда Вы молитесь - это Вы говорите с Богом, а когда читаете Евангелие, или по-русски - Благую Весть, - это Бог говорит с Вами.
То что Евангелие было рассчитано на иудеев, вопрос весьма многозначный, сначала, надо определиться кого называть иудеями, и как их определять, или по национальности или по вероисповеданию...